lại sao cho phù hợp với ngôn ngữ ta, mà vẫn giữ được phong
cách ngôn từ, giao
hòa giữa Việt và
Ngoại
. Ví dụ chẳng hạn ta vh 1 phần mềm hay 1 game english hoặc china thì phần ngôn từ trong bản gốc của pm, game ấy sẽ thay đổi theo ý của người vh nó, nhưng theo ngữ
Cho về ứng dụng tổng hợp và chọn mở class và dán nội dung vừa copy bên googletran vào. Và cứ thế với
nhưng câu tiếp
theo...Xong hết rồi
thì ta lại mở BlueFTP
mà chọn tất cả file
rồi đóng gói đi nào, tận hưởng thành quả thôi!
CHÚ Ý:
Đừng edit, hay đụng chạm gì vào những câu
có ký tự đặc biệt
nhá vd: @,#,>=,~, v..v vì có thể đó là câu lệnh trong game. Nếu không may mà sửa thì ứng dụng sai ngay, lúc đó thì lại
không tìm ra nguyên nhân thì mệt >"<
2. Edit lời thoại game tàu
Chúng ta cần có phần mềm class haker, BlueFTP, Lang editor , google translate.
Các game của TQ,
ngôn ngữ thoại thường đc chèn vào những tệp mà pm hỗ trợ dịch thuật thông
thường ko thể xác định đc, do đó ta phải dùng tới hex. Nhằm tránh sự can thiệp, họ thường dấu chúng
rất kĩ, có thể ở giữa file, hoặc cuối 1 file lớn mà ở đầu gồm nhiều byte linh tinh khiến ta hoa mắt mà từ bỏ. Chúng ta sẽ thử với 1 file ngôn ngữ thoại của game Tam quốc 2 Mình sẽ chọn file Script_3.xse (dùng blueftp để xác định file ngôn ngữ
nhé) ngôn ngữ là 1
chuỗi các kí tự oằng ngoằng .
Mở script_3.xse = Class editor, kéo
xuống bôi đen phần ngôn ngữ (luôn cả string counter, string counter là gì, đó là 1 string gồm 2 byte quy định chiều dài của string sau nó) trong ảnh minh hoạ trên, dòng ngôn ngữ đầu tiên có string counter là 00 51. Byte 00 với s40 thể hiện ra là 1 khoảng trắng, 51 = Q. Do đó ta bôi đen bắt đầu từ khoảng trắng trước Q cho đến hết ngôn ngữ.
Đến đây ta ấn 5 chọn copy, menu -> save buffer 1 file mới đc lưu tại cùng thư mục có tên buf_scrip_3.xse
Đổi tên thành buf_
scrip_3.lang rồi dùng Lang editor để dịch nếu thấy có chuỗi có những kí tự số hoặc chữ trong bảng chữ cái vô nghĩa chứng tỏ các string ngôn ngữ ko liền mạch mà đc chia cắt, ta phải tư duy linh hoạt.
Sau khi dịch xong ta lưu lại. Dùng class editor mở file đã dịch đó bôi đen từ đầu tới cuối chọn copy. Tiếp tục mở scrip_3.xse bôi đen đoạn ngôn ngữ gốc (đã hd ở trên) ấn 5 -> Insert. Cuối cùng Menu -> save là xong.
Từ mẹo này ta có thể suy ra để vh pm khác
3. Hướng dẫn việt hoá bằng Lang Editor
Việt hóa bằng Lang Editor dễ không kém vh .class bằng Classtranlator...hìhì. Nói thế chắc ae cũng hiểu rồi!
=> Đầu tiên mở phần mềm Lang Editor lên, sau đó
tìm đến file .lng rồi open và vh giống .class thôi rất đơn giản khi nào xong rồi thì lưu lại! Dùng để vh .lng của Handy Games rất tốt.